Tsewang lhamo biography of michael

Last Update: December 11, Tsewang Lhamo height Not available right now. Relationships Record : We have no records of past relationships for Tsewang Lhamo. You may help us to build the dating records for Tsewang Lhamo! Vedam Ranked on the list of most popular Singer. Also ranked in the elit list of famous people born in China. Tsewang Lhamo celebrates birthday on June 15 of every year.

Celebrity Birthdays Singer Tsewang Lhamo. More Singers Lawrence. Lawrence Larry Watson. Constantine Vision Walker. Wikidata item. For the Tibetan singer, see Tsewang Lhamo singer. You can help expand this article with text translated from the corresponding article in Polish. March Click [show] for important translation instructions. View a machine-translated version of the Polish article.

Machine translation, like DeepL or Google Translateis a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia. It comprises sixteen verses and includes an autocommentary that offers prose elaborations of each of the verses.

Her reign was momentous. Root Text and Autocommentary The ornamental title of the work is The Treasury of Advice for Excellent Beings, which indicates that it is intended to be a depository of Dharma instructions for the spiritually advanced, such as Tsewang Lhamo. Because The Treasury of Advice for Excellent Beings lays out a general presentation of the three vehicles, it is light on concrete advice.

Nevertheless, the root text and autocommentary address Tsewang Lhamo personally and intimately, making this an unmistakable work of spiritual counsel.

Tsewang lhamo biography of michael: “Tsewang Lhamo(Tibetan: ཚེ་དབང་ལྷ་མོ།; born

The root text consists of verses in quatrains with nine-syllable lines, and shares much in common with versified classics in the Tengyur. Verse 4 is about the four noble truths and perfectly illustrates this trait. It compares the relationship of suffering and its causes to artwork and its creator. True causes are likened to an artist and true sufferings to the images created by said artist.

Another literary element of A Letter to the Queen is its suffusion with several leitmotifs that create both a high degree of internal coherence and 2. Her method for benefitting these afflicted beings was to adorn her body with beautiful jewelry and dance seductively in large crowds of men. Once she had their undivided attention, she would sing arresting songs about the impermanence of youthful beauty.

Needless to say, as a translator, I must confess I am not positive that I have unlocked all such highly arcane allusions. The Miscellaneous Writings contains at least one other letter to the queen and correspondence with the crown prince as well. Although these works have long been accessible to interested readers in possession of his Miscellaneous Writings, they were clearly not intended for a general readership.

I think that at a minimum he hoped that she would become familiar with the content of the text. As mentioned above, this work is addressed not to women or monarchs at large but to Tsewang Lhamo herself. A valid and open question, however, concerns her literacy. Buswell and Lopez At the least, it is highly likely Tsewang Lhamo was able to recite liturgies and prayers from the page.

Furthermore, her demanding occupation as head of state would have also necessitated some degree of literacy. The autocommentary is written in standard scholastic prose. The comments address the broader significance of each verse but do not unpack each and every word—though on many occasions they are crucial for understanding the language of the root text.

In all Tibetan versions of this work, the autocommentary begins after the last verse of the root text. Here I have braided them together in my translation for ease of understanding. The Treasury of Advice for Excellent Beings was difficult to translate.

Tsewang lhamo biography of michael: This paper then proceeds to

The original letter is in verse, but it would have been nearly impossible to translate it into English stanzas composed of lines of more or less equal length. One reason is that the units of meaning within each stanza do not easily map onto the individual lines. Without interpolation of sometimes lengthy phrases, the translation would have been incoherent.

These interpolations more often than not turned the translation of individual units of meaning into full sentences, resulting in a prose rendition of the text. Because the interpolations make up a sizable percentage of the overall translation, confining them to parentheses would mar the text. I therefore folded the interpolations into the flow of the translation.

Absent a living oral explanatory tradition of the text, they were often reticent to speak decisively about the correct interpretation of the phrasings and allusions that vexed me. It saved me from publishing several howlers that appeared in my first drafts, and on occasion it gave me reassurance that certain of my own intuitions were correct. May he grant his blessings!

The ear of one who has heard the name of the precious master is different from one who has not, the value of the former being equal to beryl. This is not a poetic flourish or falsehood. Having reached the jeweled island of leisure and fortune, you enjoy the seven qualities of the higher realms. How wonderful! Her second album, The Girl from the Tibetan Plateauwhich was sung entirely in Tibetan, was released in Tsewang is popular in the Tibetan community, as well as in Himalayan countryNepaland northern India.

She sings both old Tibetan folk and pop songsand has released 30 songs and 5 albums. This Tibetan biographical article is a stub.

Tsewang lhamo biography of michael: He was an unconventional Dalai Lama

You can help Wikipedia by expanding it. This article on an Asian singer is a stub. Contents move to sidebar hide. Article Talk.